酸文假醋 suānwénjiǎcù бран. напускать на себя учёный вид (о невежде)
    0 комментариев
    5 классов
    巫山 wūshān Ушань (место с беседкой, в дальнейшем – с храмом, где князь Чу пережил во сне роман с феей горы Ушань; обр. в знач.: место встречи любовников; любовное свидание)
    0 комментариев
    3 класса
    0 комментариев
    4 класса
    电焊工 diànhàngōng электросварщик 女电焊工 девушка электросварщик
    0 комментариев
    4 класса
    畜生 chùsheng бран. скотина, животное
    0 комментариев
    3 класса
    0 комментариев
    5 классов
    腊八粥 làbāzhōu праздничная каша из риса и бобов
    0 комментариев
    4 класса
    0 комментариев
    4 класса
    0 комментариев
    4 класса
    膻气 shānqì запах баранины (козлятины) 群蚁附膻 qúnyǐfùshān муравьи собираются на запах козлятины (об алчных людях, готовых поживиться где только возможно)
    1 комментарий
    1 класс
  • Класс
Фото
  • Класс
  • Класс
  • Класс
Фото
  • Класс
Фото
  • Класс
Фото
  • Класс
Показать ещё